함양 성씨사
함양박씨:
함양여씨:
함양오씨:
고령유씨:
醞藉兪居士。鄕閭孰不欽。家無三釜粟。經勝滿籝金。宰樹噓風急。桓碑隱霧深。射陰山上月。空照棘人心
○兪好仁字克己。高靈人。正統乙丑生。壬午。生員,進士。甲午。登第。官至陜川郡守。年五十卒。魚得江銘墓碣。序略曰。忠孝淸儉。沈重簡嚴。詩名高古。筆力遒勁。人稱三絶。家世淸貧。又不營業。先生文學冠一世。公不讓焉。嗚呼。以德望。遇知聖明。可試素蘊。而屢屈府檄。養又不終。止於知命。痛哉。臨終。語子瑍曰。君子。要須不欺君。汝若得一官。當思我言。家于雷溪。因以爲號。有稿數卷。
先生娶高靈兪氏。卽司憲府掌令뢰溪先生之孫。其考進士諱瑍。其妣昌寧曺氏。卽忘機堂漢輔之女。弘治甲寅九月初五日。實夫人初度也。夫人性醇德惠。佐先生無違行。先先生十三年卒。子男三人女一人。男長二人皆夭。女適蔚山郡守李求仁。亦早歿無嗣。次男承祚。娶訓導愼準之女。生三男四女。男長曰眞㦂。次曰眞。次曰眞惷。眞㦂娶士人河世寶之女。女長適士人周國新。餘皆幼。
萬曆十三年乙酉七月日。門人進士鄭惟明。謹狀。
窆于智異山下養堂里之原。其孤昌。先以書走於靈川兪好仁曰。平生知孤者無如子。且子以文翰爲己任。楊편002先人者在子。敢請銘。
유호인(兪好仁)
나는 정미년 봄에 의성(義城)
원이 되어 오고, 용휴(用休)는 기유년 봄에 잇달아 상주목사(商州牧使)가 되어 삼손망창(三飱莽蒼)의 사이에 낙동강 하나를 격하여 서로 바라고 있었으나, 각각 공무에 얽매어 한갓
편지로써 서로 물어온 적이 수년이었는데, 경술년 여름에 우연히 공무로 동도(東都)에 모이게 되어 나란히 말을 타고 함께 신성(新城)까지 와서
작별하였고, 또 금년 여름에 화산(花山)에서 시험을 치는 제생(諸生)들이 일을 끝마치는 날에 용휴을 강요하여 내가 관할하는 빙산(氷山)에서
노닐게 되어 반벽(半壁)의 등불아래 한 동이 술을 나누고 파하였으며, 그후 한 달이 채 못되어서 함께 겸선(兼善)상공(相公)을 함녕(咸寧)으로
방문하였는데, 나는 용휴에게 납치를 당하여 물구경하는 놀이를 이루게 되었으니, 그것은 아마도 지난날 빙산의 놀이를 보답하자는 뜻이었으리라.
홍치(弘治) 신해년 6월 초10일 영천(靈川) 유 아무개 쓴다.
주(州)와 군(郡)
○ 고령(高靈) : 본래 대가야국(大伽倻國)이니 신라가 차지하여 대가야군을 만들었다가 고령으로 고쳤다. ○ 고양(高陽)ㆍ영천(靈川)이라고도 한다. ○ 14면, 서울과의 거리는 6백 84리이다.
함양김씨:
안음서문씨:
安陰西門氏族譜重刊序
안음하씨:
○二月登和州等諸城叛民,自稱官人,引蒙人來攻寒溪城,防護別監安洪敏,率夜別抄出擊,盡殲之。○判衛尉事河千旦,卒,千旦善屬文,事大表箋,多出其手。○燃燈,宴諸王宰樞,王再擧手以示群臣曰,凡赴宴者拍手以助予樂,酒闌王猶樂甚,群臣拍手踊躍,汗流被體,至暮乃罷。
史臣曰,國家自被兵以來,停燃燈宴,已六年,況今東北盡爲賊巢,西南浮寄海島,而道殣相望,倉廩罄竭,王當小心翼翼,宵衣旰食,仁政是施,武備是修,猶懼不保,慮不及此而耽樂之從,王旣衰老,視蔭愒日,固不足責矣,當時之待宴者,豈無一二有識者,而乃與王拍手助樂,如在大平之日,而無一言諫之,何哉。
○秋七月蒙古,平,阿里不哥,遣使頒赦。○癸酉地震。○濟州獻馬,分賜四品以上。○追尊妣安惠王后柳氏,爲王太后。○門下侍郞平章事致仕崔滋,卒,滋初名安,崔怡,嘗品第朝士,以能文能吏,爲第一,文而不能吏,次之,吏而不能文,又次之,文吏俱不能,爲下,皆手疏屛風,每當銓注,輒考閱而敍之,滋名在下故,以學諭,十年不調。一日,怡,謂李奎報曰,誰可繼公秉文者,對曰,有學諭崔安者,及第金坵,其次也,時李儒,李百順,河千旦,李咸,任景肅,皆有文名,怡欲試其才,令製書表,使奎報第之,凡十選,滋五魁五副,遂超擢,代奎報,掌文柄,金仁俊等,擧義反正,滋,時爲冢宰,以淸嚴鎭俗。
『신증』【명환】본조 정여창(鄭汝昌)ㆍ문관(文瓘).
【인물】고려 하천(河千)
고종 때 사람이다. 성품이 솔직하고 문장을 잘하여 당시의 표문(表文)과 전문(箋文)은 모두 그의 솜씨에서
나왔다.
본조 임정(林整) 벼슬이 서경 도순문 찰리사(西京都巡問察理使)에
이르렀다. 임득정(林得禎) 정의 손자이다. 무예로써 현달하여 벼슬이 절도부사에
이르렀다.
우연히 봄눈을 읊조리다가 얻어진 장구시(長句詩) 이십육 운(韻)을
운각 학사(芸閣學士) 이수(李需)와 추부 낭중(秋部郞中) 하천단(河千旦)과 내성 기거(內省起居) 이순목(李淳牧)에게 보내다 |
|
어깨가 묶였으니 새벽 집에 쌓이는 것을 어찌하며 /
肩束那堪堆屋曉
꿈이 한창이어서 밤 창문을 때리는 것도 몰랐어라 / 夢酣不覺打窓宵
땅 위에 높고 낮게 쌓인 것만 알았으니 /
但知地上高低積
공중에 굵고 가늘게 나부끼는 것은 물어 무엇하리 / 休問空中巨細飄
문을 닫을 적엔 사뿐거리는 소리가 나더니 /
掩戶初聞聲屑屑
발을 걷을 적엔 소담한 은빛이 깔려 있네 / 卷簾方見色瀌瀌
납일(臘日) 전에는 바라지만 지금은 무슨 소용이며 / 臘前要白今何用
봄철에 추위 겹치는 것 이
뉘의 기승인가 / 春際交寒定孰驕
흥취가 일어나니 붓을 휘둘러 시를 쓰고 / 有興直揮詞筆狀
아무런 생각 없이 병풍도 그리고 싶네 /
無心欲作畫屛描
매화 동산에는 새 꽃받침이 한창이요 / 梅園正好和新萼
보리밭에는 매마른 싹을 손질해 주며 /
麥壟偏工潤枯苗
옷소매에 떨어질 적엔 바로 녹아 버리고 / 微黙袖端融旋滅
처마에 몰아칠 적엔 멀리 날아 가곤 하네 /
迫來簷畔去還遙
낮은 곳을 메우니 움푹한 데가 뾰족하고 / 塡卑已遣凹成凸
감은 눈을 번쩍 뜨니 저녁이 아침으로 착각되네 /
破瞑尋敎暮作朝
동곽은 다닐 때 맨발로 걸을 것이며 / 東郭行時全露足
조사가 섰던 곳엔 허리춤까지 닿았으리 / 祖師立處正齊腰
가로 새로 옥이 깔린 건 밭 사이요 /
橫縱種玉因田畝
삽시간에 꽃이 열린 건 나무 가지일세 / 頃刻開花賴樹條
어리석은 계집은 분가루 흩어졌나 의심하고 /
癡女誤疑役粉屑
고기잡이 늙은이는 은조수가 밀려왔나 두려워하네 / 漁翁爾恐起銀潮
싸우듯이 퍼붓는 기세 어찌 조금인들 양보하며 /
鬪相振觸何曾讓
춤추듯이 배회하는 맵시는 스스로 교태를 짓누나 / 舞或徘徊好自嬌
모양이 버들개지와 비슷하나 더 교묘함을 이루었고 /
絮幸同影成巧況
곡조가 난초와 짝하였으니 긴 노래를 부를 만하네 / 蘭能儷曲放長謠
이의 부는 양원서부터 지어졌다 하지만 / 早聞作賦由梁苑
시를 읊는 데 어찌 꼭 패교어야만 하나 / 何必吟詩獨灞橋
부유한 집에는 귀한 촉으로 밥을 짓지만 /
富宅猶將華燭㸑
빈궁한 부엌에는 젖은 섶을 때게 되며 / 窮廚方拾濕薪燒
텅 빈 집에는 가는 밀가루가 다행히 저축되었고 / 虛庭巧貯重羅麪
넓은 길에는 한 빛의 비단이
펀펀히 펼쳐졌네 / 坦路平鋪一色綃
바람이 서쪽에서 오면 동쪽으로 몰리고 / 風自西來東正蕩
해가 남쪽에서 비치면 북쪽이 먼저 녹으며 /
日從南炤北先消
해마다 빠지는 수염은 실처럼 헝클어졌고 / 洒鬚添却棼絲裊
옆으로 보이는 눈에는 허깨비처럼 아른거리네 /
傍眼兼他幻翳搖
낙양(洛陽)에 원안(袁安)을 찾았으나 쉬 일어나지 않았고 / 洛邑問袁猶自臥
섬계서 대규(戴逵)를 만나려 하였으니 누가 불렀던가 / 剡溪訪戴是誰招
노는 아이는 손이 시려도
뭉쳐 던지고 / 遊兒手冷團還擲
취한 사람은 목이 타므로 마구 움켜 씹누나 / 醉客喉焦嚼便澆
아늑한 방에서 화로불을 끼고 있는 사람이야
/ 若校深房閑擁火
어찌 음산한 산길에 나무하는 사람과 비하겠으며 / 忍聞幽徑有擔樵
꿋꿋한 대나무는 맨 먼저 부러지게 되었지만 /
適遭孤竹能先折
소나무야 맨 나중에 시드는 절개를 어찌 변하랴 / 詎改貞松本後凋
묻노라 언 말을 몰아 가는 저 관인이여 /
爲問官人鞭凍馬
일 없는 늙은이 초구(貂裘)를 껴 입은거와 어떠하리 / 何如閑老襲重貂
새벽 구름에 뒤섞이니 햇빛이 어두워지고 /
晨雲混合光渾暗
저녁 바람에 몰아치니 위세가 대단하네 / 夕吹騰凌氣斗饒
날씨 개기 전에 쓸어 버리소 / 不待新晴須急掃
이대로
녹으면 어이 감당하리 / 及爲流沫可勝漂
이런 때야 오직 왕손의 집에서만이 / 此時唯有王孫第
화려한 방안에서 퉁소를 불고 있으리 /
羅綺香中吸洞簫
[주D-001]납일(臘日)……바라 :
이 구절은, 납일 전에 눈[雪]이 세 번 내리면 이듬해에 풍년이 들 징조로 삼는
데서 이른 말.
[주D-002]동곽(東郭) : 전국
시대에 은자(隱者)인 동곽자기(東郭子綦)를 말한다.
[주D-003]조사(祖師) :
선종(禪宗)의 제2조(祖) 혜가(慧可)를 이름. 그는 40세 때에 숭산(嵩山)
소림사(少林寺)로 보리달마(菩提達磨)를 찾아가 눈[雪] 속에 앉아 가르침을 청하였음.
[주D-004]곡조가……짝하였으니 :
이 구절은 《송옥(宋玉)》풍부(諷賦)에 "신(臣)이 거문고를 치면서
유란백설(幽蘭白雪)의 곡(曲)을 부르겠다." 한 데서 인용된 말.
[주D-005]양원(梁苑) :
한(漢) 나라 양 효왕(梁孝王) 유무(劉武)의 동원(東苑)을 말한다. 효왕이
동원에서 눈이 올 때 사마상여(司馬相如)를 시켜 부(賦)를 짓게 하였다.
[주D-006]패교(灞橋) :
장안(長安) 동쪽에 있는 패수(灞水)의 다리로, 버드나무가 많고 경치가
아름답다. 당(唐)의 정계(鄭綮)가 시를 잘하였는데 한 사람이 "상국(相國)은 요즈음 새로운 시를 얻었는가?" 묻자 그는 "시흥(詩興)은
패교에서 풍설(風雪)을 맞으며 나귀를 몰아가는 때라야 떠오른다. 어찌 이런 데서 될 법이나 할 말인가." 대답하였다.
[주D-007]텅
빈……밀가루 : 이 구절은 속석(束晳)의 면부(麪賦)에 "가는 밀가루가
눈[雪]처럼 날린다." 한 말을 인용하였다. 《문견후록(聞見後錄)》에는 "그의 집에서 밀가루를 가공하여 생계를 이어갔다."
하였다.
[주D-008]낙양(洛陽)에……않았고 : 이 구절은 후한(後漢) 원안(袁安)의 고사. 마침 큰 눈이 내려 길[丈]이 넘게 쌓였는데, 낙양 영(洛陽令)이
순찰 차 나왔다가 그의 문 앞에 당도해 보니 드나든 발자국이 보이지 않았다. 이미 죽었으리라 여기며 사람을 시켜 눈을 치우고 들어가 보니, 그가
뻣뻣이 누워 있었다. "왜 나오지 않았느냐."고 묻자 "큰 눈이 내려 사람들이 모두 굶어 죽었으니 나 혼자만 남에게 도움을 구할 수 없다."
대답하였다 한다.
[주D-009]섬계서……하였으니 : 이 구절은 진(晉) 나라 왕휘지(王徽之)의 고사. 그의 자는 자유(子猷)로, 눈 내리는 어느 날 밤에
섬계(剡溪)에 있는 대규(戴逵)가 불현듯 생각 나자, 배를 띄워 나섰다. 그러나 대규의 문 앞까지 당도하였다가 그냥 되돌아와 버렸다. 누가 그
까닭을 묻자 "흥이 나서 찾아 갔다가 흥이 다하여 돌아왔으니 그만이다. 어찌 꼭 만나보아야 하는가." 대답하였다
한다.
一。胡宗旦,
河千旦,
兪升旦。旦字犯我國諱。故皆以朝字代之。
안음
하동정씨:
풍천노씨:
公姓盧氏。諱示+眞。字子膺。自號則庵。又號玉溪。其先黃海道豐川人。遠祖國子進士諱裕。始顯於世。自是世不乏官閥。麗季。移于慶尙道昌原府。又徙于咸陽郡。有諱叔仝。早登科。有文學淸望。英廟朝。常在集賢殿。官至禮曹參判。卽公之曾祖考也。有子曰盼繼。有才學。再捷科。官至藝文館校理。早卒。以公之貴。贈禮曹參判。卽公之祖考也。校理有三子。俱以學行。名著士林。其仲諱友明。卽公之考也。早擧進士。不屑科第。性稟貞潔。志尙高古。名其堂曰信古。其志也。慕齋文敬公當道。與盧,安遇。竝聞于朝。除顯陵參奉。不幸早歿。今贈資憲大夫吏曹判書。亦公之貴也。信古公合巹于生員權時敏之女。權卽安東大姓也。
公之配。順興安氏。奉常寺判官諱處順之女也。判官公。己卯名流也。號思齊堂。孝義之行。爲一世推重。夫人克遵家訓。佐公無違德。事親盡其誠。得婦道甚。先公十一年卒。生子七人女二人。男長士訓。啓功郞氷庫別檢。次士誨。次士訢。次士諤。次士詮。訢,諤,詮。皆夭。次士詹。次士諗。女長適柳起。夭。次適許成弼。士訓娶濬源殿參奉趙堰之女。生一男一女。皆幼。士誨娶宣務郞柳疑之女。生二男二女。幼。士訢娶趙完之女。生一男。幼。士詹娶持平朴光玉之女。士諗。幼。今其諸孤將請諡于大常。且欲托碑詞于立言之君子。以薰爲知公。囑以撰次公之行跡。薰以幭편001線。何足以發潛德之幽光。謹以平日見而知之者。爲之評騭云
남원양씨:
진주강씨:
先生姓姜。諱翼。字仲輔。其先晉州人。高麗國子博士啓庸之後。衣纓袞袞。累代不絶。曾祖諱利敬。縣監。祖諱漢。縣監。考諱謹友。承仕郞。妣南原梁氏。麗朝太子中允朱雲之後。參判逸老堂灌之孫。承仕郞應麒之女。以嘉靖二年癸未正月十八日乙亥。生先生于感陽郡東之孝友村舊第。先生生有異質。頭角嶄然。雙曈烱然。見者知其爲非常兒。一日。漢人善相者過曰。他日大明斯文。爲吾道表的者。必此兒也。己丑。先生年纔七八歲。豪邁不羈。不肯折節讀書。而承仕公。愛其超悟。不嚴其敎督。辛卯。母夫人患痢。先生嘗糞甘苦。夜則焚香禱于北辰。人咸異之曰。孝哉此兒。丁酉。先生宿痾有效。承仕公曰。人而不學。無異禽獸。奈何甘與蠢蠢者同歸。先生瞿然執書。就學於同閈唐谷老人鄭斯文希輔之門。其門學從。如盧玉溪禛,
梁九拙喜,
李靑蓮後白。皆先進也。以詞翰理致相高。見先生。笑其晩。唐谷試敎以史。句讀分明。讀聲琅琅。有若宿業者然。唐谷竦然曰。爲他日大儒。必此人也。因語門徒曰。勿以爲後進。當師表諸君。門徒自此加敬。先生激昂自奮。終日危坐。忘寢與食。讀誦不怠。纔授一卷。文理通達。凡經傳百家。觸處豁然。自是。不復從師。只拈出微奧之難曉者就正焉。唐谷見必改容。戊戌。先生學業大進。著作精敏。一日。嘗曰。士之爲學。豈獨時文而已。子夏曰。古之學者爲己。今之學者爲人。士之志學者。當爲己乎。爲人乎。自是。閉門端坐。左右書史。夙夜不怠。仰讀俯思。而喚醒斂飭於心身內外之間者。已得其端的焉。己亥。先生動靜有則。語默合道。儼然一老成君子。唐谷亟稱曰。龍之飛。鳳之鳴。固不待習熟而能。此子之變化氣質。若是之速也。庚子。事親至孝。定省而退。必與小奚。議其甘旨之有無。或不繼則憂之。躬自供進。壬寅。聞南冥曺先生之風。欲承函文之誨。而承仕公有疾。未果。癸卯。承仕公久病未效。先生晝夜侍側。衣不脫帶。夜則禱于北辰。願以身代。對人語。必流涕。人莫不感歎。甲辰。丁承仕公憂。哀毁踰制。絶而復甦。旣葬。盧于墓側。省問慈闈之外。足迹未嘗離於几筵。几送終之禮。葬祭之節。一以朱文公爲法。鄕鄰咸服其孝。丙午。服闋。皇皇如有永而不得。每欲謝世幽栖。以養其志。戊申。築小齋于宅南。扁曰夙夜齋。篤行益苦。每鷄鳴。整衣冠。先謁家廟。次省母夫人。出就齋。危坐讀書。有若泥塑人然。自號松庵。己酉。以母夫人命。中進士。與伯兄參同榜。是年。金東岡宇顒,
吳德溪健。共訪于夙夜齋。留數月。硏詩書史。許爲知心之友。庚戌。遂廢擧業。專以讀書求志爲事。而奉養孀母。左右無方。每於定省之際。從容侍坐。歷陳古今嘉言善行。冀其聞而喜悅焉。舅氏梁公悅居與之近。朝夕必省拜。而在書樓。聞其語聲。必起敬。認其出外。必下樓拱手。以俟其過。辛亥。南冥先生遊花林洞。聞先生之賢。歷訪仍與同遊於花林。是時。盧玉溪,
吳德溪。亦與俱焉。壬子。以興起斯文。倡明儒敎爲己任。一日。與朴君承任, 盧徙庵棵, 鄭梅村復顯, 林君希茂議曰。吾鄕乃文獻公之鄕。而文獻公之沒。已至五十年。尙無建院立祀之擧。實吾鄕之羞也。乃創立文獻公書院。是時。我東方書院。竹溪之外無有焉。見聞未熟。異議橫生。先生毅然不動。決意擧役。鄕之儒生。爭致米穀。隣邑之出米助役者亦衆。郡守乃徐侯九淵也。雅敬重先生。尙其所爲。出力相助。旣立講堂。而徐侯遞去。時又不稔。繼之者更不及徐侯之盡心。故遂停其役。殖其餘財。以待豐贍而後。訖功焉。癸丑。與吳德溪健。同遊智異山而還。是行也。得智異北麓之一洞。名曰登龜。愛其宅幽而勢阻。買田結茅。以爲終老之訃。別搆一小齋。扁曰養眞。凡梅竹蘭菊之屬。皆手植左右。而靜養性靈。嘉遯永貞。遠近學者。聞風坌集。爭問業焉。甲寅。入德川洞。謁曹先生。留數月而還。曹先生論學。語及鮮克有終。深歎今之學者不克有終。因曰。吾平生見欺於人多矣。的然相信。而保無可疑者。惟吾子一人而已。乙卯。金東岡宇顒訪于養眞齋。共論大學。先生曰。書豈有不可曉者。古人爲文。皆有其理。泝理而求之。自無難處。丙辰。又號介庵。日以誘掖後進爲任。學者踵門如市。一日。吳德溪健,
林葛川薰。冒靈同訪。先生以詩謝之。論學至自得勉强等語。乃曰。學貴自得。非自得者。易至差失。事在勉强。非勉强。則無以成功。二先生服其得道。丁巳。聞退溪李先生之道德純粹。欲摳衣趨學。而以伯兄進士公有疾。未果焉。戊午。學易于南冥曹先生而歸。歷訪吳德溪。德溪是年。釋褐而始至焉。己未。尹侯確來守。雅聞先生之賢。旣下車。趨拜于養眞齋。先生因語及院役。尹侯曰。敢不盡力於斯文上事乎。始克完役。光大其堂。繚繞以墻。而庫庾庖湢。無不就成。又度作廟宇於堂之東丘。庚申。嘗與諸生論道於養眞齋時當仲秋。月色如練。忽發興長歎曰。淸夜如此。豈復有一塵之汚耶。人當洗心靜慮。政如此夜而後。可以爲人。因咏邵堯夫淸夜吟一絶。辛酉。院役就完。大會儒士。奉安文獻公位版。士林拭目曰。自此。斯文不墜。吾黨知所歸矣。自是。遠方士子之承學者駢至。乃定通讀之規。每月朔。會諸生於院。執經辨論。士多有成就者。癸亥。養眞齋之南數十步。築一亭。植綠槐。扁曰風咏。斷崖如削。楓林躑躅。高低掩映。一帶石川。澄泓可愛。每與諸生。咏歸其上。甲子。金侯宇弘爲郡。先訪先生。相與契許最深。乃與金侯相議。更建書院之東西齋舍。齋下左右。鑿小池。池邊植梅竹有次。池中種紅白蓮花。堂齋儼然。階砌整整可觀。曹梅庵溥。素以筆名世。先生乃使書大字扁其堂曰明誠。其左右室曰居敬,
集義。其東西齋曰養正輔仁。其齋軒曰愛蓮咏梅。其大門曰遵道。請于方伯。得四邑食鹽, 兩郡魚醢,
三條漁基。永屬於院。乙丑。先生大懼無以養育人材。以盧徙庵裸。掌備書之任。以梁竹庵弘澤。典裒寶之責。二公終始協心。克有成就書。秩凡百餘養。財穀有裕於供士。先生乃與玉溪九拙兩先生定議。分院財之餘。各授境中洞內及書堂。使之各助其婚喪。而春秋行講信禮。遂爲一鄕定式。隆慶丁卯。德溪吳先生。薦先生學行于朝。除昭格署參奉。先生養志求道。不喜仕進。而以家貧親老。將理肅行。忽感疾。易簀于正寢。寔十月之二日甲申也。享年四十有五。當其疾革。有一條紫氣若長繩。自空中垂接于屋上。迨其屬纊。其氣漸收。薄天而滅。見者異之。以爲哲人之亡。天其視異乎。遠近聞訃。莫不攬涕相弔。是年十二月。卜葬于立名洞酉向之原。承仕公之兆側也。葬之日。遠邇章甫。聚首來哭。鄕里老少。處處執紼而呼之曰。善人沒矣。天何忍也。萬曆辛巳。鄕人立祠廟以享之。嗚呼。先生天資高明。城府坦蕩。氣宇峻拔。鬚髯秀美。喜怒不形於色。是非不出於口。而沈潛靜默。動遵古人繩墨。不喜麴孼。不近聲色。而一切世味。淡泊如也。其守己也簡而重。其接人也和而嚴。事親則以養志爲先。而不以一毫非義逆其心。刑家則以禮敬爲務。而不以俚近鄙野亂其儀。處鄕而恂恂。亦不必苟同於人。睦族而由由。未嘗有暌異於心。至其爲學。則無所師承而自能奮發超悟。寤寐伊洛之學。探賾性命之原。玩心高明。而冥悟夫圖象之玄微。飭躬謹嚴。而允蹈乎賢聖之軌躅。古書之盤錯。人所難曉。而一經於目。刃迎縷解。事理之精微。人所未透。而人或有問。剖決無疑。從事格致。而盡精思明辨之功。用力誠正。而極精詣深造之妙。表裏文養。酬酢合宜。根心喩體。色夷氣淸。望之可畏。卽之可愛。人無賢不肖。一見莫不有以感發興起。而終無怨惡之者。詩之在彼無惡。在此無斁者。正先生謂也。先生與盧玉溪禛,
吳德溪健,
金東岡宇顒。許爲道義之交。而往來切磋。互祖椎重。蓋先生之於爲學。非但天質粹美。依本分做底。其克養之功。磋磨之益。亦可尙已。玉溪以文哭之曰。屛居求志。占人是希。身蹈繩約。思徹玄微。稽經觀書。默契心會。雖遇肯綮。迎刃而解。一簞一瓢。其守愈確。和而實介。物莫之奪。犯而不校。人孰涯涘。德宇醇如。可敦薄鄙。孝友行全。疇克倫比。東岡亦哭以文曰。程朱沒而微言絶。關婺墟而大道隱。此道之托。不過乎文字口耳。而異端之學。又不勝其紛縕。士生斯世。非有卓然之高識。則孰能特立而不惑。又曰。閉門自守。味衆人所不味。斯非豪傑之士不待文王而興者歟。余求友於斯世。蓋所取之多方。而學之正守之固。未有如夫子之淳篤。又曰。弘哉其執德之廣。毅乎其任道之力。誾誾其取善之量。切切其文會之益。則其積於內者深而厚。所以著於外者朴以茂。脚踏平實。雖不爲崖岸嶄絶之行。而存心不苟。隱然爲濁世之砥柱。嗚呼。先生如許之才之德。達而在上。則可展所學。而試經綸於斯世矣。惜乎天不假年。奪之斯速。道旣不行於當時。而言又不暇於垂後。遺風餘馥。雖足以立懦於百世之下。豈非斯道之深痛也哉。先生不喜著述。而其或遇興而吟。因事而纂。亦未知多小。而散失無餘。今其所存。詩若書記若干篇而已。顧非後學之感慨也耶。先生娶草溪卞氏參奉潤源之女。府尹孝文之曾孫。生三男三女。長曰渭英。次曰渭賢。次曰渭明。渭英娶士人李琢女。生一子。曰緍。渭賢娶生員金瓛女。生二子。曰紭,
紝。渭明娶主簿吳珪女。女長。適士人孫光顯。無后。次適士人愼誼。無后。次適士人林眞慜。生一子。幼。萬曆二十四年丙申二月上澣。從子渭琇。謹識。
언양김씨:
안동권씨:
풍천노씨:
考從仕郞。行顯陵參奉。贈資憲大夫,
吏曹判書兼知義禁府事府君行狀。 |
| |
先府君諱友明。字君亮。姓出黃海道之豐川府。國子進士諱裕之裔。厥後繼有名位。高祖諱興吉。贈通政大夫,
吏曹參議。曾祖諱馬。贈嘉善大夫兵曹參判。祖諱叔仝。嘉靖大夫。禮曹參判兼同知經筵, 春秋館事。世予左副賓客。藝文館提學。考諱盼。中訓大夫。行藝文館校理,
知製敎兼經筵侍讀官。春秋館記注官。承文院校理。後贈通政大夫,承政院都承旨, 知製敎兼經筵參贊官,
春秋館修撰官,藝文館直提學, 尙瑞院正。妣居昌愼氏。嘉善大夫,
同知中樞府事諱先庚之女。以成化辛卯正月壬辰生公早孤。能自泛師力學。稍長。文藻警發。聲稱藹然。與伯兄進士公友艮及季進士公友英。俱有文行。人指爲三珠。莫不注心高仰之。弘治戊午。擧進士。未幾。大夫人卽世。飭終謹禮。哀敬備至。時丁廢朝。短喪令嚴。能持制不變。人以爲難爲。雅有高趣。自是不汲汲爲擧子業。僅餘四十。卽屛不事。撥置世慮。唯以書籍自娛。始校理公罷病居鄕。未幾捐館。生業不饒。有先世獘廬。無毫髮增飾。或至傾陊。不以爲意。經理一委我母夫人不問。口多食寡。雖至空乏。常晏如也。少鞠于祖妣貞夫人金氏。特見鍾愛。欲以土田臧獲厚賜之。皆力辭不受。晩築小堂。扁曰信古。蒔梅竹及柏予庭中。間以藥草。不雜花卉。凈灑一室。几案必正。疊積簡秩。亦齊整不亂。至於刀硯紙箚之微。頓放必謹。有些箇塵穢。卽令糞去不留焉。不喜與人往來。所與遊必以其人。然有造謁者。亦皆延遇。或有酒黍以供。不計有無。有來問學者。亦諄諄敎告無倦意。伯兄公以毁早歿。與季氏友愛特至。居第雖稍遠。時相往來游處。浹旬之間。不廢數四。或輪設酒食。合內外講好無虛月。有故未就。則詩筒相遞。間或與之登山臨水。擊鮮煑蔬。成眞率之遊。怡愉觴詠。以盡其歡焉。戊寅年間。慕齋金公安國。觀風本道。以搜羅巖穴爲務。見公與之語。深加敬禮。作堂辭以遺之。與安遇,
盧㻶,
金大有三人同薦。列于朝。除集慶殿參奉。俄移顯陵。恪共職物。愛撫衛卒。雖一命之微。有濟於人多矣。時朝廷更化。選行義之士。別設一科。前設試一日。金公大有來議入對與否。久而乃定。然公卒無幸焉。庚辰春。棄官歸鄕越三年癸未冬十月辛丑。以疾終于外寢。享年五十有三。葬于咸陽郡治北酒谷子坐千向之原。愼夫人墓下。是年十二月十七日癸丑也。府君爲人。風儀端重。資性簡潔。氣和色正。出言侃侃。人望之。知其不可于以私。平居肅冠巾正坐。非有故。未嘗偃息傾側。委巷非禮之言。不接於口。世俗營殖之慮。未嘗入於其心。恬澹淸苦。安分守約。不敢爲緣髮浮靡事。蓋其天性然也。至其事親盡孝。奉先致敬。仁於族姻。信於朋友。惠於僮使。或有所愆忤。亦不訶詈。先曉喩而後掐罰。然見人非違。則或未嘗不以言責之。迨其晩年。德義之感人者深。而閭里多有所咨決。敬信無異辭。雖不肖者。亦革面畏飭。不敢肆。人皆稱之曰信古堂而不名焉。早好爲詩。淸澹有格力。又探泝源流。雜唐,
宋詩辨之。百不一失。具識字音淸濁高低。偏旁點畫。無不精解。又善楷法。心畫勁王。深得東晉筆意。人爭寶賞不置。有詩稿藏于家。嘗見人要記誦應擧。於經傳註釋。有所點竄塗抹。責之曰。此獨非聖賢訓辭而敢如是耶。此雖一事。亦可槪見公之所存矣。先娶順興安氏典籍蟣之女。卽文成公裕之裔也。贈貞夫人。後娶安東權氏生員時敏之女。高麗政承漢功之後也。亦封貞夫人。生三男三女。長曰禧。進士。先夫人出。次禛。前同知中樞府事。次관。濟原道察訪。女長適察訪林崇杜。次適部將崔佑。亦先夫人出也。次適行牧使靈川申潛。幷崔氏女無後。進士初娶兵曹參判方有寧之女。生二女。長適忠義衛朴理。次適縣監崔彦光。無後。後娶承仕郞梁應麒之女。生三男。長曰士俊。早夭。次士豫。次士价。方業儒。禛娶奉常寺判官安處順之女。生七男二女。長士訓。進士除別坐。令不仕。次士誨。次士訢。夭。次士諤。夭。次士詮。夭。次士詹。次士諗。女長適柳起。次適許成弼。察訪娶副司果來晜雲之女。生三子二女。長士善。次士尙。次士召。女長適□□。□□□也。次適姜渭老。林察訪生一子三女。男曰起巖。有文而夭。女長適僉知中樞府事梁應鼎。次適文緯天。次適參判尹毅中。曾孫男女若干人。公少隣一蠧先生家里。然先生多在京師。及其爲宇安陰。則時往來問業於其門。以公生稟之美。信古好義之篤。自早歲已然。計應有契好之深。指授之正。而遐逖渺茫。未聞有其說。竊伏惟念。公在初年。未嘗不以屛絶俗累。遊心澹泊。韻致淸逸爲尙。其爲學也。亦頗事記覽探討之富。及其中年以後。則專精閩洛之書。端坐一室。手抄口誦。篤好不厭。其立心制行之高。不以老少而有間。儀刑一家。熏化鄕閭。有不可誣者。則竊意實有得於此學。而今無所究尋。自孤不敢遽以爲然。嗚呼痛哉。且孤生五六歲時。頗習句讀。朝夕陪侍。嘗手寫中庸及晦庵先生箴銘跋語。使之誦習。及其跋後名姓之題。則諱而不稱。今猶有遺帖。只書其歲月者焉。又竊記孤或戱遊。則卽令正坐步趨。或挨近書帙。則輒使之奉戴于首。移時乃止。其欲致蒙養之正。垂裕不迷者至矣。而嚴顔遽隔。倀倀失學。及其旣長。而猶不克追省感發。虛過一生。卒於無聞。荒墜無狀。復安所逃哉。且公之下世。今已五十有餘年。孤得蒙□恩竊官。以至今日。而尙未有墓道之表。雖實有待。其怠慢不虔。亦已甚矣。公今贈官參判秩二品。又當立碑記德。昭示後來。而孤哀暮疾病。死亡無日。大懼不克闡揚潛懿。以伸罔極之思。乃敢撰次世系行實如右。將以請於作者有所採擇焉。嗚呼。以公學行德性之美。不得小見於世。其可紀者止此。而孤又荒忽。不能及吾伯兄在世。叩稟撰述。今雖形容其梗槪。多出於傳聞像想之晩。又不得歷指行事。表以書之。多有闕漏。孤之痛。於是焉爲無窮矣。然其已書者。則孤雖無狀。亦知蔽誣之爲非孝。焉可苟哉。萬曆三年閏十二月日。孤禛謹狀。
평택임씨:
『신증』【명환】본조 정여창(鄭汝昌)ㆍ문관(文瓘).
【인물】고려 하천(河千)
고종 때 사람이다. 성품이 솔직하고 문장을 잘하여 당시의 표문(表文)과 전문(箋文)은 모두 그의 솜씨에서
나왔다.
본조 임정(林整) 벼슬이 서경 도순문 찰리사(西京都巡問察理使)에
이르렀다. 임득정(林得禎) 정의 손자이다. 무예로써 현달하여 벼슬이 절도부사에
이르렀다.
임정(林整)1에 대하여 |
|
임정(林整)1 1356(공민왕 5)∼1413(태종 13). 고려말 조선 초기의 문신. 본관은 평택(平澤). 자는
운봉(雲峰), 호는 보덕(輔德). 태순(台順)의 아들이다. 향리로 입신하였고, 녹사·도염서영(都染署令)·낭장·도관좌랑(都官佐郎)을 거쳐
1385년(우왕 11)에 사헌부지평이 되었다. 그뒤 판도정랑·이조정랑·의주목사를 거쳐 1393년(태조 2) 공조판서가 되었다가
서북면도순문찰리사(西北面都巡問察理使)·경상도도관찰출척사(慶尙道都觀察黜陟使) 등 외직을 역임하였다. 1401년(태종 1) 총제(摠制)로서
충청·경상·전라도의 조운체찰사(漕運體察使)가 되어 콩과 쌀을 전후 10만2000여석을 운송한 공으로 왕으로부터 말 한필을 하사받았다. 같은해
경상·전라·충청도 체찰사 겸 수군도절제사 조운염철사(漕運鹽鐵使)가 되어 3도의 주민을 동원하여 조선(漕船)을 건조하였는데, 경상도에서 111척,
전라도에서 80척, 충청도에서 60척을 각각 만들었다. 1403년 동북면도순문사 겸 병마도절제사가 되었고, 이듬해 중군도총제로 명나라에
가서 백성을 본국에 환속시켜준 데 대하여 사례를 하였다. 1407년 형조판서를 거쳐 동북면도순문찰리사 겸 영흥부윤이 되었다가, 1410년
다시 형조판서가 되어 명나라에 하정사(賀正使)로 다녀왔다. 이듬해 서북면순문사가 되었으나 평양부에서 종기가 나 4일 만에 죽었다. 사람됨이
근실하고 중후하였으며, 가는 곳마다 치적이 뛰어나 백성들이 기꺼이 복종하였다는 사관의 평을 받았다. 성종조에 청백리에 뽑혔으며, 1482년(성종
13)에 사패(賜牌)로 산 40리를 받았다. 시호는
공혜(恭惠)이다. | |
참고문헌 |
|
定宗實錄, 太宗實錄, 恭惠公歷仕錄, 平澤林氏大同譜, 朝鮮王朝軍船硏究(金在瑾,
一潮閣, 1977). 〈李在喆〉 | |